讨论:伦敦
添加话题外观
TianyinLee在话题“关于地名以及专有名词的翻译”中的最新留言:10年前
关于地名以及专有名词的翻译
[编辑]- 有关伦敦的许多地名以及各种专有名词是否能给出准确中文份翻译?另外关于中国大陆和香港的翻译不同,例如对Heathrow airport的翻译,是希思罗机场,还是希斯路机场,望给出答案。目前,对于尚不清楚翻译的名词,我暂时采用了中文翻译(英文)的翻译方法。
下面,列出一些有关名词:
- oyster card
- travelcard
- piccadilly circus
- oxford circus
- marble acre
- heathrow express
- heathrow connect
- heathrow airport
- --Tobesherry(讨论) 2014年2月13日 (四) 22:19 (CST)
- 是有转换器在转换这类地名的,不过有否正常工作就不知道了。--Tianyin LeeTalk to me 2014年2月13日 (四) 22:46 (CST)
- 例如马尔代夫(zh-cn)、馬爾地夫(zh-tw)和馬爾代夫(zh-hk)。--Tianyin LeeTalk to me 2014年2月13日 (四) 23:10 (CST)