出自維基導遊
捷徑:WV:CST


這是維基導遊的方針草案,尚未獲得共識,僅作為進行編輯時的參考準則。


中文維基導遊裏,繁簡處理地區詞處理字詞轉換系統的兩大組成部分。繁簡轉換旨在為用戶提供只針對單字的轉換(並包括繁簡/簡繁一對多的轉換,例如簡體的「打斗」會正確地轉換成繁體的「打鬥」),是進一步實現地區詞轉換的基礎。本頁面提出一些進行繁簡轉換編輯維護的指引。

全局轉換[編輯]

參見:Wikivoyage:字詞全局轉換修復請求

維基導遊的繁簡轉換總共通過三個轉換表來實現:其一是MediaWiki內置的轉換表ZhConversion.php,其二是在MediaWiki:Conversiontable/zh-hans中定義的簡體中文轉換表、其三是在MediaWiki:Conversiontable/zh-hant中定義的繁體中文轉換表。

如果您遇到了以下三種情況,請前往Wikivoyage:字詞全局轉換修復請求中提報,管理員會儘快進行處理,而無需通過手工轉換來修復:

  1. 繁簡/簡繁一對多的轉換出現錯誤。例:「乾隆」被過度轉換成了「干隆」(由於「繁體:乾=>簡體:乾、干」的一對多轉換);
  2. 地區詞的全局轉換出現錯誤。例:「東加拿大」被過度轉換成了「汤加拿大」(由於「台灣正體:東加=>大陸簡體:汤加」的地區詞全局轉換);
  3. 某一個單字沒有被轉換。例:「東」未被轉換成「东」,但此種情況較為罕見。

注意事項[編輯]

條目標題[編輯]

用繁體或簡體創建的頁面,標題必須全部為簡體或繁體字,如果標題繁簡混雜,例如「中國历史」,那麼系統將無法自動轉換。如果您發現了這樣的頁面,請將它移動到簡體標題或繁體標題,然後提刪該重定向頁。

如果有繁簡體兩個版本的文章,則必須進行合併。具體參見Help:中文維基導遊的繁簡、地區詞處理。通常這樣的情況很少見,維基程式會自動在你建立條目時判斷有無對應繁簡的條目並做出處理,但通過移動等方式也會產生同一事物的繁簡兩個版本條目。

勿與地區詞轉換相混淆[編輯]

雖然繁簡轉換與地區詞轉換都使用相同的轉換技術,但它們發揮的功能並不一樣。因此,請不要將地區詞的全局轉換請求提交到Wikivoyage:繁簡體轉換請求中。如需了解更多相關的內容,請參見Wikivoyage:地區詞處理

勿手動轉化條目繁簡語句[編輯]

編輯維基導遊條目的時候,如果缺乏正當理由,請不要手動地將條目源碼中的繁體語句轉為簡體,或簡體轉為繁體(廣義地也包括將一個地區用詞轉換成另一地區用詞,如港澳繁體轉換成台灣正體),以免影響他人的編輯和閱讀。手動做這種轉換可能將被視為「繁簡破壞」,見Wikivoyage:破壞#破壞類型中的「繁簡破壞」一條。

對於讀者來說,想只看繁體或簡體的讀者,可以在界面上方選擇「大陆简体」、「港澳繁體」、「马新简体」、「台灣正體」四者之一;

對於編輯者來說,想修正機器轉換不正確的詞彙,可以使用形如「-{zh-hans:一般简体词汇; zh-hant:一般繁體詞彙; zh-cn:大陆简体词汇; zh-tw:台灣正體詞彙; zh-hk:港澳繁體詞彙; zh-sg:马新简体词汇}-」這樣的「手工轉換」的技術,或者{{NoteTA}}模版。總之手動轉化條目繁簡語句是沒有必要的。

請注意:若您的瀏覽器安裝了同文堂等中文繁簡轉換軟件,請在編輯時將其關閉。

參見[編輯]

Template:字詞轉換索引