跳至內容

下載此頁面的GPX文件
出自維基導遊

英語是世界上使用最廣泛的語言。然而,正因為它的廣泛性,英語在世界各地都有變種。其中最重要的兩個就是美式英語和英式英語。本文將教您簡單地區分這兩種英語,以減少在旅行過程中出現的麻煩。

簡略定義

[編輯]

簡單來說,美式英語是在美國、加拿大、菲律賓、以色列等地人們常說的英語變種,而英式英語是在很多大英國協國家以及英國昔日殖民地(如香港)常常出現的英語。英式英語通常是在非英語母語國家教授的,而美式英語則越來越受年輕人(甚至是英國年輕人)歡迎。

拼寫

[編輯]

19世紀,諾亞·韋伯斯特在他的第一本美式英語詞典中簡化了許多英文單詞的拼法。這些拼法在美國是標準拼法,但在其他地方可能不是。例如,英式英語在某些單詞後加詞綴時,最後一個元音需雙寫,而美式英語卻不用。舉例:traveller(英式);traveler(美式)。此外,英式英語在區分同音同義的名詞和動詞時,會把C替換成S(名詞licence,動詞license);美式英語一律用S。

  • 在以「-our」結尾的單詞中,美式英語簡化為「-or」(例如harbour和harbor,colour和color)。
  • 法語借詞在英式英語中保留「-re」結尾,而美式英語簡化為更接近發音的「-er」(例如theatre和theater,centre和center)。注意:英式英語中長度單位「米」是「metre」,而「meter」指「儀表」;美式英語中二者皆稱為「meter」。
  • 一些特殊的用法:
美式 英式
analog analogue
check cheque
program programme
tire tyre
airplane aeroplane

其中加拿大英語除「cheque」和「programme」(項目)之外,皆遵從美式英語。而「電腦程式」都稱為「program」。

  • 關於引號,美國、加拿大、澳大利亞和紐西蘭都使用“雙引號”,而英國和南非多使用‘單引號’。

詞彙表

[編輯]

以下列出了旅行者在使用英語的國家/地區可能用到的英語詞彙。

出行

[編輯]
美國 英國 中文 備註
car/automobile motorcar 機動車 「Motorcar」在美國被認為是過時用法。
carry-on bag hand luggage 手提行李
divided highway dual carriageway 雙向車道
elevator lift 電梯 「扶梯」是escalator。
highway/freeway/expressway/limited-access road motorway 高速公路 "Interstate"在美國是一公路系統的專名。
gas/gasoline petrol 汽油
hood bonnet 引擎蓋
median central reservation 中央分道帶
overpass flyover 立交橋
pavement road surface 路面(指地上部分,區別於地下通道)
(pedestrian) underpass subway 地下過街通道
parking lot car park 停車場
railroad railway 鐵路
rent hire 出租 在美國,「hire」意思是「僱傭」。
round-trip (ticket) return 往返(班次)
sidewalk pavement/footpath 人行道 不是「人行橫道」。
speed bump sleeping policeman 減速帶 道路上凹凸起伏的減速墩。
subway underground/tube 地鐵 「Metro」在蒙特婁、華盛頓上海也可使用,但尤其指巴黎的地鐵系統。
truck lorry 卡車
trunk (of a car) boot 車廂
transmission gearbox 汽車變速器
undivided highway single carriageway 單向公路

遊覽

[編輯]
美國 英國 中文 備註
football American football 美式橄欖球 不是足球哦。
soccer football 足球 那種不戴頭盔和護具的在美國和加拿大以外一般都叫football,但soccer一定是指那種黑白相間、22個人追著跑的足球。
hockey ice hockey 冰球 這項冰上運動是加拿大的國技。
field hockey hockey 曲棍球 這是在印度和巴基斯坦都很流行的運動。
movies films 電影
movie theater cinema 電影院 英式用法來源於法語。在法語中,「salle de cinéma」(放映場所)有別於「théâtre」(現場演出場所)。而「Cinema」在美國是電影院的標準形式。

購物

[編輯]
美國 英國 中文 備註
ATM cash point/cash machine/hole-in-the-wall 自動櫃員機 「ATM」是「automated teller machine」的縮寫。
bill bank note 紙幣 「bill」還可以是帳單。
cash register till 錢櫃
fanny pack bum bag 腰包 英國人的fanny可不是腰。
line queue 隊列 英國人排隊是「queue up」,美國人是「stand in line」。
Main Street high street 大街 例如,這個詞可以用來指王府井。
pants trousers 褲子 英式英語中pants說的是內褲。
pump court shoe 球鞋
shopping cart trolley 購物車 在美國的一些地方叫「buggy」。

飲食:吃

[編輯]
美國 英國 中文 備註
appetizer/starter starter/entrée 飯前開胃菜 的確,英式英語受法語影響很大。
takeout/carryout/to go takeaway 打包帶走
check bill 帳單 「check」只在美國通用;加拿大人也說「bill」。
chips crisps 薯片 英國名菜「fish and chips」就是用薯片(土豆片)做的。
French fries chips 薯條 這是大家在麥當勞常蘸番茄醬吃的。
cookies biscuits 餅乾
eggplant aubergine 茄子 印度以及馬來西亞、新加坡:brinjal
entrée main course 主菜 同樣的名字在不同國家就有了不同的順序。
Jell-O jelly 果凍 「休閒娛樂來一個」。
jelly jam 果醬 在美國,jelly是有果肉的果醬,jam只是稠果汁。
napkin serviette 餐巾 napkin在英國也可接受。Serviette更多時候偏指紙質餐巾,有別於濕巾一類。
zucchini courgette 西葫蘆(夏南瓜)

飲食:喝

[編輯]
美國 英國 中文 備註
cider pure apple juice (苹)果汁 「hard cider」在美國是酒精飲料;「apple juice」 經過過濾而「cider」則沒有,這兩者都是軟飲料。
hard cider cider 果酒
liquor store/package store off licence/off sales 酒品店
lemon-lime soda lemonade 檸檬汁(雪碧、七喜之類)。 這些是碳酸飲料,搖勻再喝的那種。
lemonade (squeezed lemons and sugar) traditional lemonade 檸檬水 你自己也可以做。

休息

[編輯]
美國 英國 中文 備註
apartment flat 公寓 這個很容易區分。
rent let 租賃 「Lease」為通用的說法。

其他

[編輯]
美國 英國 中文 備註
call ring 打電話 call在英國也被接受。
cell phone mobile phone 手機/行動電話 新加坡:handphone;英國以外某些英語使用者用"handi"表示手機。
closet cupboard (room) 櫥櫃
fall autumn 秋季 美國人也認得「autumn」。
first name given name 名(如Jimmy Wales中的Jimmy)
flashlight torch 手電筒
last name surname surname是更廣泛的用法。
pacifier dummy 假人
prepaid pay as you go 預付 pay as you go另有其意:到期即付,量入為出。
restroom/※bathroom WC/toilet/loo/bog 衛生間 衛生紙「toilet paper」是通用用法,但英國人更願意說「loo roll」或「bog roll」。英式英語中,WC(water closet)用來解決內急,bathroom就是洗澡間。
sneakers/athletic shoes trainers 運動鞋 trainer在美國是炮手的意思。
trash/garbage rubbish/litter 垃圾
vacation holiday 假日 美國的「holiday」大約等於英國的「bank holiday」(法定假日)。Vacation則指寒暑假、年假之類,以及休閒(不僅是休息)的假期。

度量衡

[編輯]

美國是世界上少數幾個仍在使用英制度量衡的國家之一。如今英國除了在極少數的領域仍使用英制單位以外,已經改成使用公制。即使是這樣,英美之間也存在度量衡上的差異。

在液體量度上,英國的1加侖(gallon)約為160液盎司(fluid ounce),即4.5升;而在美國,1加侖約為128盎司,即3.78升。1加侖為4夸脫,或8品脫。事實上,可以粗略地認為1升為1夸脫;然而精確地說,1升約為英國的34液盎司,大於1美國夸脫(即32盎司)而小於1英制夸脫(40盎司)。

在英國和美國,路標上的數字總是以英里、英尺等表示。

為了便於與公制換算,1品脫啤酒被定為500毫升。但原始的英製品脫約為568毫升。

話題條目可用條目。它提及了關於此話題的大主題。愛冒險的人可以直接使用此條目,但還是請勇往直前幫助它充實