英語是世界上使用最廣泛的語言。然而,正因為它的廣泛性,英語在世界各地都有變種。其中最重要的兩個就是美式英語和英式英語。本文將教您簡單地區分這兩種英語,以減少在旅行過程中出現的麻煩。
簡略定義
[編輯]簡單來說,美式英語是在美國、加拿大、菲律賓、以色列等地人們常說的英語變種,而英式英語是在很多大英國協國家以及英國昔日殖民地(如香港)常常出現的英語。英式英語通常是在非英語母語國家教授的,而美式英語則越來越受年輕人(甚至是英國年輕人)歡迎。
拼寫
[編輯]19世紀,諾亞·韋伯斯特在他的第一本美式英語詞典中簡化了許多英文單詞的拼法。這些拼法在美國是標準拼法,但在其他地方可能不是。例如,英式英語在某些單詞後加詞綴時,最後一個元音需雙寫,而美式英語卻不用。舉例:traveller(英式);traveler(美式)。此外,英式英語在區分同音同義的名詞和動詞時,會把C替換成S(名詞licence,動詞license);美式英語一律用S。
- 在以「-our」結尾的單詞中,美式英語簡化為「-or」(例如harbour和harbor,colour和color)。
- 法語借詞在英式英語中保留「-re」結尾,而美式英語簡化為更接近發音的「-er」(例如theatre和theater,centre和center)。注意:英式英語中長度單位「米」是「metre」,而「meter」指「儀表」;美式英語中二者皆稱為「meter」。
- 一些特殊的用法:
美式 | 英式 |
---|---|
analog | analogue |
check | cheque |
program | programme |
tire | tyre |
airplane | aeroplane |
其中加拿大英語除「cheque」和「programme」(項目)之外,皆遵從美式英語。而「電腦程式」都稱為「program」。
- 關於引號,美國、加拿大、澳大利亞和紐西蘭都使用“雙引號”,而英國和南非多使用‘單引號’。
詞彙表
[編輯]以下列出了旅行者在使用英語的國家/地區可能用到的英語詞彙。
出行
[編輯]美國 | 英國 | 中文 | 備註 |
---|---|---|---|
car/automobile | motorcar | 機動車 | 「Motorcar」在美國被認為是過時用法。 |
carry-on bag | hand luggage | 手提行李 | |
divided highway | dual carriageway | 雙向車道 | |
elevator | lift | 電梯 | 「扶梯」是escalator。 |
highway/freeway/expressway/limited-access road | motorway | 高速公路 | "Interstate"在美國是一公路系統的專名。 |
gas/gasoline | petrol | 汽油 | |
hood | bonnet | 引擎蓋 | |
median | central reservation | 中央分道帶 | |
overpass | flyover | 立交橋 | |
※pavement | road surface | 路面(指地上部分,區別於地下通道) | |
(pedestrian) underpass | ※subway | 地下過街通道 | |
parking lot | car park | 停車場 | |
railroad | railway | 鐵路 | |
rent | hire | 出租 | 在美國,「hire」意思是「僱傭」。 |
round-trip (ticket) | return | 往返(班次) | |
sidewalk | pavement/footpath | 人行道 | 不是「人行橫道」。 |
speed bump | sleeping policeman | 減速帶 | 道路上凹凸起伏的減速墩。 |
subway | underground/tube | 地鐵 | 「Metro」在蒙特婁、華盛頓和上海也可使用,但尤其指巴黎的地鐵系統。 |
truck | lorry | 卡車 | |
trunk (of a car) | boot | 車廂 | |
transmission | gearbox | 汽車變速器 | |
undivided highway | single carriageway | 單向公路 |
遊覽
[編輯]美國 | 英國 | 中文 | 備註 |
---|---|---|---|
※football | American football | 美式橄欖球 | 不是足球哦。 |
※soccer | ※football | 足球 | 那種不戴頭盔和護具的在美國和加拿大以外一般都叫football,但soccer一定是指那種黑白相間、22個人追著跑的足球。 |
hockey | ※ice hockey | 冰球 | 這項冰上運動是加拿大的國技。 |
field hockey | ※hockey | 曲棍球 | 這是在印度和巴基斯坦都很流行的運動。 |
movies | films | 電影 | |
movie theater | cinema | 電影院 | 英式用法來源於法語。在法語中,「salle de cinéma」(放映場所)有別於「théâtre」(現場演出場所)。而「Cinema」在美國是電影院的標準形式。 |
購物
[編輯]美國 | 英國 | 中文 | 備註 |
---|---|---|---|
ATM | cash point/cash machine/hole-in-the-wall | 自動櫃員機 | 「ATM」是「automated teller machine」的縮寫。 |
※bill | bank note | 紙幣 | 「bill」還可以是帳單。 |
cash register | till | 錢櫃 | |
fanny pack | bum bag | 腰包 | 英國人的fanny可不是腰。 |
line | queue | 隊列 | 英國人排隊是「queue up」,美國人是「stand in line」。 |
Main Street | high street | 大街 | 例如,這個詞可以用來指王府井。 |
※pants | trousers | 褲子 | 英式英語中pants說的是內褲。 |
pump | court shoe | 球鞋 | |
shopping cart | trolley | 購物車 | 在美國的一些地方叫「buggy」。 |
飲食:吃
[編輯]美國 | 英國 | 中文 | 備註 |
---|---|---|---|
appetizer/starter | starter/entrée | 飯前開胃菜 | 的確,英式英語受法語影響很大。 |
takeout/carryout/to go | takeaway | 打包帶走 | |
※check | bill | 帳單 | 「check」只在美國通用;加拿大人也說「bill」。 |
※chips | crisps | 薯片 | 英國名菜「fish and chips」就是用薯片(土豆片)做的。 |
French fries | ※chips | 薯條 | 這是大家在麥當勞常蘸番茄醬吃的。 |
cookies | biscuits | 餅乾 | |
eggplant | aubergine | 茄子 | 印度以及馬來西亞、新加坡:brinjal |
※entrée | main course | 主菜 | 同樣的名字在不同國家就有了不同的順序。 |
Jell-O | ※jelly | 果凍 | 「休閒娛樂來一個」。 |
※jelly | jam | 果醬 | 在美國,jelly是有果肉的果醬,jam只是稠果汁。 |
napkin | serviette | 餐巾 | napkin在英國也可接受。Serviette更多時候偏指紙質餐巾,有別於濕巾一類。 |
zucchini | courgette | 西葫蘆(夏南瓜) |
飲食:喝
[編輯]美國 | 英國 | 中文 | 備註 |
---|---|---|---|
※cider | pure apple juice | (苹)果汁 | 「hard cider」在美國是酒精飲料;「apple juice」 經過過濾而「cider」則沒有,這兩者都是軟飲料。 |
hard cider | cider | 果酒 | |
liquor store/package store | off licence/off sales | 酒品店 | |
lemon-lime soda | lemonade | 檸檬汁(雪碧、七喜之類)。 | 這些是碳酸飲料,搖勻再喝的那種。 |
lemonade (squeezed lemons and sugar) | traditional lemonade | 檸檬水 | 你自己也可以做。 |
休息
[編輯]美國 | 英國 | 中文 | 備註 |
---|---|---|---|
apartment | flat | 公寓 | 這個很容易區分。 |
rent | let | 租賃 | 「Lease」為通用的說法。 |
其他
[編輯]美國 | 英國 | 中文 | 備註 |
---|---|---|---|
call | ring | 打電話 | call在英國也被接受。 |
cell phone | mobile phone | 手機/行動電話 | 新加坡:handphone;英國以外某些英語使用者用"handi"表示手機。 |
closet | cupboard (room) | 櫥櫃 | |
fall | autumn | 秋季 | 美國人也認得「autumn」。 |
first name | given name | 名(如Jimmy Wales中的Jimmy) | |
flashlight | torch | 手電筒 | |
last name | surname | 姓 | surname是更廣泛的用法。 |
pacifier | dummy | 假人 | |
prepaid | pay as you go | 預付 | pay as you go另有其意:到期即付,量入為出。 |
restroom/※bathroom | WC/toilet/loo/bog | 衛生間 | 衛生紙「toilet paper」是通用用法,但英國人更願意說「loo roll」或「bog roll」。英式英語中,WC(water closet)用來解決內急,bathroom就是洗澡間。 |
sneakers/athletic shoes | trainers | 運動鞋 | trainer在美國是炮手的意思。 |
trash/garbage | rubbish/litter | 垃圾 | |
vacation | holiday | 假日 | 美國的「holiday」大約等於英國的「bank holiday」(法定假日)。Vacation則指寒暑假、年假之類,以及休閒(不僅是休息)的假期。 |
度量衡
[編輯]美國是世界上少數幾個仍在使用英制度量衡的國家之一。如今英國除了在極少數的領域仍使用英制單位以外,已經改成使用公制。即使是這樣,英美之間也存在度量衡上的差異。
在液體量度上,英國的1加侖(gallon)約為160液盎司(fluid ounce),即4.5升;而在美國,1加侖約為128盎司,即3.78升。1加侖為4夸脫,或8品脫。事實上,可以粗略地認為1升為1夸脫;然而精確地說,1升約為英國的34液盎司,大於1美國夸脫(即32盎司)而小於1英制夸脫(40盎司)。
在英國和美國,路標上的數字總是以英里、英尺等表示。
為了便於與公制換算,1品脫啤酒被定為500毫升。但原始的英製品脫約為568毫升。